За несколько лет поэма стала культовой для романтически настроенной европейской публики/
27-29 июня 1816 года в деревне Уши близ Лозанны Джордж Гордон Байрон написал поэму «Шильонский узник» («The Prisoner of Chillon»), которая по праву считается одним из самых пронзительных произведений, повествующих о духовных страданиях сильного человека, лишенного свободы и бессильного помочь своим близким.
26 июня Байрон, которому на тот момент было 28 лет и который еще не создал своих самых известных произведений, но уже прославился как поэт, и его друг поэт Перси Шелли посетили Шильонский замок – резиденцию герцогов Савойских на Женевском озере в 3 км от города Монтрё. Друзей поразила история о заключении в подвале замка Франсуа Боннивара. Этот настоятель женевского аббатства был брошен по приказу Карла III Савойского в темницу, выдолбленную в скале ниже уровня озера, вместе с двумя братьями, которые умерли один за другим, не пережив тягот заточения и будучи почти совершенно обездвиженными после того, как каждого из них приковали к стене. Сам Боннивар пробыл в темнице с 1530 по 1536 год, и в момент смерти брата он не смог даже пожать ему руку. Через некоторое время его оставили на единственной цепи, позволявшей узнику ходить несколько шагов по камере. После его освобождения бернцами, взявшими замок 29 мая 1536 года, в полу камеры осталась впадина, которую протоптал в камне шильонский узник.
Проливной дождь заставил Байрона и Шелли задержаться в деревне Уши на три дня, и за эти дни была написана поэма, принесшая Байрону подлинную славу. Окончательный вариант «Шильонского узника» был закончен к 10 июля, а опубликована поэма была 5 декабря 1816 года отдельным изданием вместе с семью стихотворениями Байрона.
За несколько лет поэма стала культовой для романтически настроенной европейской публики, которая начала своего рода паломнические путешествия в Шильонский замок (хотя злые языки говорили, что пылкие юноши из аристократических семейств просто отправляются на прекрасное Женевское озеро погулять и пофлиртовать, но под предлогом посещения темницы Шильонского замка).
В 1821-1822 году Василий Жуковский перевел поэму на русский язык, и этот перевод оказался настолько эмоционально точным и совершенным по форме, что и по сей день «Шильонский узник» издается на русском языке в переводе Жуковского. Разумеется, автор перевода тоже посетил темницу замка, в которой происходит действие поэмы.
Пушкин, который был невыездным, но мечтал увидеть Шильонский замок, восторженно отзывался и о поэме Байрона, и о переводе Жуковского, в частности, писал Гнедичу: «ДÓлжно быть Байроном, чтоб выразить со столь страшной истиной первые признаки сумасшествия, а Жуковским, чтоб это перевыразить».
Сегодня Шильонский замок является самым посещаемым туристическим объектом Швейцарии, принимая около 500 тыс. посетителей в год.